Está de acuerdo con la Comisión en que no conviene elaborar definiciones ni normas comparables a las del régimen establecido por la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, ya que las circunstancias de un acto unilateral concreto que pueda producir efectos jurídicos son tan diversas y dependen en tal medida de factores contextuales que su codificación resulta casi imposible.
وأعرب عن اتفاقه مع اللجنة في أنه ليس من المناسب وضع تعاريف وقواعد تشبه ما أنشأته اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لأن ظروف العمل الانفرادي الذي يمكن أن تنتج عنه آثار قانونية تختلف اختلافاً كبيراً وتتوقف على العواملالمحيطية، ومن ثم يصبح من المستحيل تقريباً تدوينها، ولو أن الفريق العامل قد أسدى مساهمة مفيدة في هذا الموضوع.
Las principales amenazas actuales para algunas poblaciones de ballenas y otros cetáceos son las capturas incidentales, las colisiones con barcos, el ruido subacuático antropogénico, el enredamiento en aparejos pesqueros y la alteración del hábitat.
وتأتي أكبر التهديدات الراهنة على بعض مجموعات الحيتان وغيرها من الثدييات البحرية من الصيد العرضي، والارتطام بالسفن، والضجيج في المحيطات بفعل العوامل البشرية، والوقوع في شراك أدوات الصيد وتغيير الموائل.